Ономатопея иначе называется звукоподражанием. Это может быть описание действий животных, явления природы, выражение чувств. Очень часто в детстве малыши используют звукоподражание в своей речи, копируя действия окружающего мира.

В японском же языке это отдельный пласт речи, который широко используется в повседневной жизни.  Ономатопоэтические слова делают японский язык более живым и интересным. Как правило такими словами воспроизводят звуки живой и неживой природы и образно описывают чувства. Сегодня же мы познакомимся с ономатопоэтическими словами, которые используются в японской кухне. Вернее всё, что можно сказать не только в части продуктов, их пищевых качеств, но и действий: жевать, глотать и т.д.

В японской кухне, в отличие от других восточных стран, не используется большого количества специй и пряностей. Японцы предпочитают естественный вкус продукта и наслаждаются им, не забивая приправами. Поэтому вы не встретите пряных,  соленых и очень сладких продуктов. Пищевые добавки используются очень умеренно. Еда делится на определенные категории и звукоподражающие слова к каждой из них будут свои.

Одним из блюд японской кухни является тэмпура  — рыба, овощи, морепродукты в кляре, обжаренные во фритюре. Довольно легко представить, что такая еда выглядит аппетитно и похрустывает при употреблении. Соответственно, чтобы выразить восторг «Так хрустит!», японец произнесёт カリカリ (кари-кари). А вот, чтобы выразить ощущение хрустящих гёдза или блинчиков с начинкой будет использовано другое произношение — パリパリ  (пари-пари) — как-бы хрустящие, но не совсем. Так же ощущение хрустящей еды передает звук さくさく (саку-саку) — так едят рассыпчатую слоенную пищу, это может быть жаренная рыба или курица в тэмпура или же свежеиспеченный хлеб.

Следующей категорией японских блюд являются продукты, приготовленные на гриле или продукты, которые медленно жарились и соответственно имеют текстуру немного влажную, это можно сравнить с тушенным мясом, картофелем, а так же подходит к описанию вкуса такояки. Вы ели когда-нибудь такояки? Это очень вкусно и необычно, мы осьминога, обёрнутого в тесто, готовили дома. Так же я ела такояки в Ураясу и решила, что у нас совсем неплохо получилось, очень похоже с оригиналом.

Итак, для обозначения тушенной пищи или еды, содержащей влагу применяется звукоподражание ホクホク (хоку-хоку), а вот, чтобы сказать, что текстура  воздушная, продукт, приготовленный на пару (рис, батат) представят как ホカホカ (хока-хока).

Вкус приготовленных спагетти в степени аль денте можно выразить как シコシコ (сико-сико), упругая, идеально приготовленная паста.

А вот для описания текстуры традиционных японских сладостей 和 菓子 (вагаси) и просто сладостей お 菓子 (окаси) часто используется термин モ チ モ チ (моти-моти) — упругий, липкий.

ぱくぱく (поку-поку) — звук, когда человек ест с большим аппетитом, так же этот звук описывает действие как человек открывает и закрывает рот.

もぐもぐ (могу-могу) — звук, воспроизводящий действие человека пережевывающего пищу не раскрывая рта.

あっさり  (ассари), так говорят о простой и лёгкой пищи, например можно сказать «у этого блюда вкус ассари»

こってり (коттери) -  передает на сколько богат вкус блюда, используют, чтобы объяснить, что пища тяжелая для пищеварения либо жирная, коттери, например, могут сказать в отношении вкуса рамэна

ちびちび (тиби-тиби) — пить маленькими глотками

ごく ごく (гоку-гоку) — означает, что человек пьёт что-то большими глотками

がぶがぶ (габу-габу) — означает быстрое утоление жажды, пить большими глотками

ぐっと (гутто) — выпить за раз, одним глотком

ぐびぐび (губи-губи) — пить алкогольные напитки смакуя

ぐうぐう (гуу-гуу) — когда урчит в животе и человек голоден

ぺこぺこ (пэко-пэко) — если очень хочется есть (человек проголодался)

А вы знаете, что в Японии существуют институты, в которых ученые исследуют тайны текстуры пищи, чтобы в дальнейшем производить новые, полезные и аппетитные продукты. Это ведь не секрет, что внешний вид, форма, аромат, текстура может как привлечь покупателя, так и заставить пройти его мимо. Такие исследования начались в  1970-х годах. Ученые, к примеру, изучают свойства крахмала, полученного различными способами и его действие в продуктах питания. Здесь важно всё — его консистенция, насколько требуется прилагать усилия, чтобы его раскусить, какие ощущения происходят при этом у человека, с каким звуком происходит поглощение продукта. При этом используются современные технологии для изучения имеющихся и создания новых продуктов. Только у японцев есть 445 термина, описывающих текстуру, свойства продукта, при этом изучаются такие характеристики как взаимодействие с зубами и языком, геометрическая форма продукта, текстурность — воздушность, маслянистость, эластичность и так далее. Недаром японские продукты по своему качеству одни из самых лучших в мире. Контроль качества здесь организован на высшем уровне.

Кто хоть немного знаком с японским языком и обычаями знает, что у японцев трепетное отношение к еде. Здесь можно сказать культ еды, который выражается в том, что о еде на японском телевидении представлено несметное количество передач, японцы, путешествуя выбирают рёканы (гостиницы в японском стиле) не по принципу комфортности, а по тому какая еда предлагается в гостинице, начиная трапезу японцы вначале получают эстетическое удовольствие от оформления блюда и лишь потом приступают к его дегустации.  И обедая не раз будет сказано おいしい (оисии) вкусно!

Но кроме слово вкусно, в японском языке есть другие прилагательные, выражающие свойства еды (правда их не стоит произносить, если вы обедаете не один):

  1. 酸っぱい (суппаи) — кислый
  2. 辛い (караи) — острый, горький
  3. 塩 っ ぱ い (сёппаи) — соленый
  4. 塩辛い (сёкараи) — очень соленый
  5. 甘い (амаи) — сладкий
  6. 渋い (сибуи) — терпкий, вяжущий