Итак, «ватаси» — на все случаи жизни. Абсолютно универсальный вариант, поэтому с него и начинаются все тексты и диалоги в учебниках. «Ватакуси» — чуть помягче и повежливее, поэтому так о себе говорит или женщина, или мужчина в разговоре с кем-то вышестоящим и уважаемым. «Боку» — мужской вариант с налетом панибратства. «Орэ» — мужской грубоватый, часто встречается в брутальном самурайском кино. Это основные варианты.
Помню, в качестве курсовой работы на 3-ем курсе Восточного факультета СПбГУ переводила роман японского писателя Араи Мана под названием «Время пропавшего человека 尋ね人の時間». В одной из сцен главный герой сокрушался, что его дочь-подросток категорически отказывается носить юбки, ведет себя как пацан, а самое ужасное – говоря о себе, употребляет слово «боку». Непередаваемый ужас японского отца. Непередаваемый ужас русского переводчика.
Интересные статьи из этой серии:
Прям как в английском, там тоже иногда все решает контекст. Особенно это касается глаголов. Вот русский — это легко и просто :)))