Представьте себе,  множественное число в японском языке отсутствует, его просто нет.

«Как это нет? Человек – хито. Люди – хито-бито. Гора – яма (да, это всеми нежно любимый маленький лексический прикол). Горы – яма-яма», — написано в учебниках для начинающих.

Ну а как вы будете образовывать по такому же принципу («редупликации», в переводе на человеческий — «удвоения») множественное число от слова сёкэнторихикидзё (証券取引所биржа)? 😊 В том-то и дело, что поддающихся простому удвоению слов мало, звучит эта форма немного по-детски, да и вообще японцы не считают множественное число чем-то обязательным.

А как же догадаться, например, услышав фразу «Хэя ни хито га иру» (部屋に人がいる。Дословно: «В комнате находится человек»), много ли там на самом деле народу? Или он там один-одинешенек? А может, «в комнатах люди»? На помощь приходит Его Величество Контекст. Вдруг вам повезет и в предложении будут подсказки типа «один», «несколько», «много»?..

Что не может не утешать в этой ситуации – это явно выраженное множественное число у личных местоимений (напоминаю для троечников по русскому и литературе: это всякие «я», «ты» и прочее). Я – ватаси (на самом деле, это один из вариантов, представьте себе, «я» можно сказать несколькими способами, но это, как говорится, совсем другая история). Мы – ватаси-тати. Ты – аната. Вы – аната-тати. Она – канодзё. Они – канодзё-тати. Он – карэ. Они – карэра. Здорово, да?

Несколько женщин – это канодзё-тати. Несколько мужчин – это карэра. Но если в группу женщин затесался хоть один мужчина, как водитель в бухгалтерию, то «они» становятся «карэра». Патриархат-с…

Автор статьи Множественное число в японском языке Анна Рева.

Интересные статьи из этой серии: