Многие из нас знакомы с японскими именами по сюжетам из аниме, по литературным и художественным персонажам, по известным японским актерам и певцам. Но что же означают эти иногда красивые и милые, а иногда совсем неблагозвучные для нашего уха японские имена и фамилии? Какое японское имя самое популярное? Как можно перевести русские имена на японский язык? Какое значение имеют иероглифы японского имени? Какие японские имена встречаются редко? Об этом и многом другом я постараюсь рассказать, исходя из личного опыта проживания в Стране восходящего солнца. Так как тема эта весьма обширная, то я её разделю на три части: в первой речь пойдет о японских именах и фамилиях в целом, вторая будет посвящена мужским именам и фамилиям, а последняя – красивым женским именам и их значениям.
Японское имя состоит из фамилии и имени. Между ними иногда вставляют ник нэйм, например Накамура Нуэ Сатоси (здесь Нуэ – это ник), но его, естественно, нет в паспорте. Причём при перекличке и в списке авторов документов порядок будет именно такой: сначала фамилия, потом имя. Например, Хонда Йоске, а не Йоске Хонда.
В России, как правило, наоборот. Сравните сами, что привычнее Анастасия Сидорова или Сидорова Анастасия? Русские имена и фамилии в целом отличаются от японских тем, что у нас много людей с одинаковыми именами. В зависимости от поколения, в то или иное время среди наших одноклассников или одногрупников бывало по три Наташи, по четыре Александра или сплошные Ирины. У японцев, напротив, преобладают одинаковые фамилии.
По версии сайта myoji-yurai японские «Иванов, Петров, Сидоров» — это:
- Сатō (佐藤 – помощник + глициния, 1 млн. 877 тыс. человек),
- Судзуки (鈴木 — колокольчик + дерево, 1 млн. 806 тыс. человек) и
- Такахаси (高橋 – высокий мост, 1 млн. 421 тыс. человек).
Одинаковые же имена (не только по звучанию, но и с одинаковыми иероглифами) – это большая редкость.
Как же японские родители придумывают имена своим детям? Наиболее достоверный ответ можно получить рассматривая один из типичных японских сайтов – агрегаторов имен (да-да, такие существуют!) би-нейм.
- Сначала задаются фамилия родителей (женщины не всегда меняют фамилию при замужестве, но у детей – фамилия отца), например, Накамура 中村, затем их имена (например Масао и Митийо — 雅夫 и 美千代) и пол ребёнка (мальчик). Фамилия задается для того, чтобы подобрать сочетающиеся с ней имена. Это ничуть не отличается от России. Имена родителей нужны для того, чтобы задействовать один из иероглифов из имени отца (в случае мальчика) или из иероглифов матери (в случае девочки) в имени ребёнка. Так соблюдается преемственность.
- Далее выбирается количество иероглифов в имени. Чаще всего два: 奈菜 – Нана, реже один: 忍 – Синобу или три: 亜由美 — Аюми, и уж в исключительном случае четыре: 秋左衛門 — Акисаэмон.
- Следующий параметр – это тип знаков, из которых должно состоять желаемое имя: будут это только иероглифы: 和香 — Вака, либо же хирагана для тех, кто хочет быстрого написания имени: さくら — Сакура, или катакана, используемая для написания иностранных слов: サヨリ — Сайори. Также в имени могут использоваться смесь иероглифов и катаканы, иероглифов и хираганы.
При подборе иероглифов учитывается из скольких черт он состоит: различают благоприятное и неблагоприятное количество.Существует сформированная группа иероглифов, которые подходят для составления имен.
Так, первый результат моего гипотетического запроса – Накамура Аики 中村 合希 (значение иероглифов — реализующий мечты). Это лишь один среди сотен вариантов.
Иероглифы можно выбирать еще и по звучанию. Отсюда возникает основная сложность в сопоставлении русских и японских имён. Как быть, если у имён сходное звучание, но разное значение? Решается этот вопрос по-разному. Например, моих сыновей зовут Рюга и Тайга, но русские бабушки с дедушками называют их Юрик и Толян, а мне удобнее звать их Рюгаша и Тайгуша.
Китайцы, которые пользуются исключительно иероглифами, просто записывают русские имена в соответствии с их звучанием, подбирая иероглифы с более-менее хорошим значением. На мой взгляд, наиболее последовательный перевод русских имён на японский язык должен исходить из их значений. Самый популярный пример реализации этого принципа – это имя Александр, то есть защитник, что на японском звучит как Мамору, означает то же самое и пишется одним иероглифом 守.
Теперь касательно использования имён в повседневной жизни. В Японии, точно так же как и в Америке, при формальном общении используют фамилии: господин Танака 田中さん, госпожа Ямада 山田さん. По имени + суффикс -сан называют друг друга женщины-подружки: Кейко-сан, Масако-сан.
В семьях при обращении членов семьи друг к другу используется их семейный статус, а не имя. Например, муж и жена не зовут друг друга по имени, они обращаются на «супуруг» и «супруга»: данна-сан 旦那さん и оку-сан 奥さん.
То же самое с бабушками, дедушками, братьями и сёстрами. Эмоциональную окраску и тот или иной статус домочадца подчеркивается небезызвестными суффиксами –кун, -тян, -сама. Например, «бабулечка» — это баа-тян ばあちゃん, прекрасная как принцесса жена – «оку-сама» 奥様. Тот редкий случай, когда мужчина может назвать подругу или жену по имени – в порыве страсти, когда он уже не может себя контролировать. Женщинам же допустимо обращаться на «анта» — あなた или «дорогой».
По именам называют только детей, при том не только своих. Также применяются суффиксы, старшая дочь, например, – Мана-сан, младший сын – Са-тян. При этом реальное имя «Саики» урезано до «Са». Это мило с японской точки зрения. Мальчиков, вышедших из младенческого возраста и вплоть до взрослого состояния называют на –кун, например: Наото-кун.
В Японии, также как и в России, существуют странные и даже вульгарные имена. Зачастую такие имена дают недальновидные родители, которые хотят как-то выделить своего ребенка из общей массы. Имена такие называются по-японски «кира-кира-нэму» キラキラネーム (от яп. «кира-кира» — звук, передающий блеск и от англ. name), то есть «блестящее имя». Они пользуются некоторой популярностью, но как и все спорные вещи, существуют удачные и неудачные примеры использования таких имен.
Скандальный случай, широко обсуждавшийся в японской прессе, — это когда сыну дали имя, буквально значащее «демон» — яп. Акума 悪魔. Имя это как и использование подобных иероглифов в имени после данного происшествия запретили. Еще один пример – Пикачу (это не шутка!!!) яп. ピカチュウ по имени героя анимэ.
Говоря об удачных «кира-кира-нэму», то нельзя не упомянуть женское имя Роза, которое пишется иероглифом «роза» — 薔薇 яп. «бара», но произносится на европейский манер. Также у меня есть одна из японских племянниц (потому что у меня их целых 7!!!) с блестящим именем. Её имя произносится как Дзюне. Если написать латиницей, то June, то есть «июнь». Она родилась в июне. А пишется имя 樹音 – дословно «звук дерева».
Подводя итог рассказу о таких разных и необычных японских именах, приведу таблицы популярных японских имён для девочек и мальчиков за 2017 год. Таблицы такие составляются каждый год на основе статистики. Зачастую именно данные таблицы становятся последним аргументом для японских родителей, выбирающих имя своему ребёнку. Наверное, японцы действительно любят быть как все. В этих таблицах отображен рейтинг имён по иероглифам. Также существуют похожий рейтинг по звучанию имени. Он менее популярен, потому что выбор иероглифов – это всегда очень трудная для японского родителя задача.
Рейтинг мужских имен в Японии по статистике за 2017 г.
Место в рейтинге 2017 г. | Иероглифы | Произношение | Значение | Частота появления в 2017 г. |
1 | 蓮 | Рэн | Лотос | 261 |
2 | 悠真 | Юма / Yūma | Спокойный и правдивый | 204 |
3 | 湊 | Минато | Безопасная гавань | 198 |
4 | 大翔 | Хирото | Большие расправленные крылья | 193 |
5 | 優人 | Юто /Yūto | Нежный человек | 182 |
6 | 陽翔 | Харуто | Солнечный и свободный | 177 |
7 | 陽太 | Йōта | Солнечный и мужественный | 168 |
8 | 樹 | Ицки | Статный как дерево | 156 |
9 | 奏太 | Сōта | Гармоничный и мужественный | 153 |
10 | 悠斗 | Юто / Yūto | Спокойный и вечный как звёздное небо | 135 |
11 | 大和 | Ямато | Великий и примиряющий, древнее название Японии | 133 |
12 | 朝陽 | Асахи | Утреннее солнце | 131 |
13 | 蒼 | Сō | Зелёный луг | 128 |
14 | 悠 | Ю / Yū | Спокойный | 124 |
15 | 悠翔 | Юто / Yūto | Спокойный и свободный | 121 |
16 | 結翔 | Юто/ Yūto | Объединяющий и свободный | 121 |
17 | 颯真 | Сōма | Свежий ветер, правдивый | 119 |
18 | 陽向 | Хината | Солнечный и целеустремлённый | 114 |
19 | 新 | Арата | Обновлённый | 112 |
20 | 陽斗 | Харуто | Вечный как солнце и звёзды | 112 |
Рейтинг женских имен в Японии по статистике за 2017 г.
Место в рейтинге 2017 г. | Иероглифы | Произношение | Значение | Частота появления в 2017 г. |
1 | 結衣 | Юи / Yūi | Согревающая своими объятьями | 240 |
2 | 陽葵 | Химари | Цветок, обращенный к солнцу | 234 |
3 | 凜 | Рин | Закаленная, яркая | 229 |
4 | 咲良 | Сакура | Очаровательная улыбка | 217 |
5 | 結菜 | Юна / Yūna | Пленительная как весенний цветок | 215 |
6 | 葵 | Аои | Нежная и элегантная, трилистник с герба семьи Токугава | 214 |
7 | 陽菜 | Хина | Солнечная, весенняя | 192 |
8 | 莉子 | Рико | Умиротворяющая, словно аромат жасмина | 181 |
9 | 芽依 | Мэи | Независимая, с большим жизненным потенциалом | 180 |
10 | 結愛 | Юа / Yūa | Объединяющая людей, пробуждающая любовь | 180 |
11 | 凛 | Рин | Величавая | 170 |
12 | さくら | Сакура | Сакура | 170 |
13 | 結月 | Юдзуки | Обладающая шармом | 151 |
14 | あかり | Акари | Светлая | 145 |
15 | 楓 | Каэдэ | Яркая, как осенний клён | 140 |
16 | 紬 | Цумуги | Крепкая и прочная, как полотно | 139 |
17 | 美月 | Мицки | Прекрасная, как луна | 133 |
18 | 杏 | Ан | Абрикос, плодородная | 130 |
19 | 澪 | Мио | Водный путь, дарящая спокойствие | 119 |
20 | 心春 | Михару | Согревающая сердца людей | 116 |
А вам какие японские имена понравились?
Большое спасибо за интересную информацию о японских именах.
Ольга, скажите, у нас по достижении 18 лет человек может изменить своё имя при желании, в Японии существует такая практика? В каких случаях это происходит? И что стало с тем ребёнком кому родители дали имя Демон, если была такая общественная реакция, то скорее всего имя было изменено?