Как приятно приехать в страну и получить от муниципальной власти книгу «Советы на каждый день». Не знаю почему, то ли, чтобы облегчить жизнь иностранца в Японии, то ли, чтобы облегчить жизнь себе, но местная власть разработала книгу-инструкцию, книгу-подсказку для «чужаков», в которой подробненько описывает буквально всё: и структуру города, и что, где, когда можно приобрести и куда звонить и приходить, и что говорить по телефону,  и как вести себя, и даже как одеваться, что бы не замерзнуть. В общем, для человека, прибывшего в чужую страну это просто находка – всё самое важное в одном месте,

Ну и снова, конечно же, о Саппоро. Так как этот город  отчасти стал родным, о нём и будем рассказывать. Вот такую замечательную книгу-инструкцию предлагают лицам, прибывшим в Саппоро 

Советы как вести себя в экстренных ситуациях:

Когда случается, что-то неприятное со здоровьем либо несчастный случай, не всегда можешь сообразить, что делать, а в чужой стране  это становится большой проблемой и хорошо, если есть под рукой то, что поможет сориентироваться и  позвать на помощь необходимые службы.

Как я уже писала это статья не интеллектуальная собственность, а вполне существующая книга  распространяемая в г. Саппоро острова Хоккайдо, поэтому она возможно где-то уже опубликована в Рунете, но собственником её является именно японская сторона, а не тот, кто раньше её опубликовал. Так как  цель этой брошюры ознакомить как можно больше людей с правилами и необходимыми действиями  в экстренной ситуации, думаю,  что японская сторона не будет против, а русскому человеку, собравшемуся в Саппоро, она может пригодиться.

Что делать если необходима  срочная  медицинская помощь:

 Если произошёл  несчастный  случай или  ваше заболевание требует  неотложной медицинской помощи, то в первую очередь необходимо  вызвать эту самую помощь, а для этого необходимо позвонить  из общественного телефона-автомата (не у всех иностранцев может быть сотовый телефон, в силу особенностей японского законодательства и сотовой связи в стране)  по  тел.  119, вызов  принимают  на  японском  или  английском языках;

Общественным телефоном пользоваться не сложно,  для этого надо помнить, что номер 119 (скорая помощь) и номер 110 (полиция) бесплатны и необходимо просто поднять трубку, если это автомат серого цвета достаточно  набрать необходимый номер, если автомат не серый, то  на нём есть кнопка «экстренная помощь», которую. необходимо  нажать прежде чем набирать необходимый номер.

Как правило в машинах скорой помощи вам выдадут опросный лист (листы есть на многих языках, в том числе и на русском),  который вы должны как можно полнее заполнить.

Понятно, что в Саппоро ни английский, ни тем более русский язык не является общераспространенным , поэтому вам придется общаться на японском языке  и для этого надо иметь хотя бы общее представление о языке и на экстренные случаи жизни, так же  надо знать общие фразы (в разговорнике есть раздел японских фраз касательно самочувствия)

Соответственно для работников бригады скорой помощи вам надо будет четко сказать:

  1.  Кюкю дэс. («Нужна срочная помощь !» — если ваша ситуация экстренная
  2. ку, ... дзё, ... тёмэ, ... бан, ... го, ... биру, ... госицу дэс.  (как можно точнее сообщить свой адрес)
  3.  рассказать о ситуации
  4. сказать свои данные:  Ватащи но намаэ ва ... дэс. («Меня зовут ...») Дэнва банго ва ... дэс. («Номер телефона ...»)

Действия, в случае  возникновения пожара:

 В случае  пожара необходимо срочно позвонить по телефону  119 (как уже писала язык — японский или английский)  и как можно  громче  кричать «Пожар!» (Кадзи дэсу), чтобы привлечь внимание  соседей. На место возникновения  пожара  пожарные машины прибывают моментально.

Когда звоните по телефону 119, необходимо  чётко и  правильно передать информацию, используя   следующие фразы:

  1. Кадзи дэсу. («Пожар !»)
  2. ... ку, ... дзё, ... тёмэ, ... бан, ... го, ... биру, ... госицу дэс.   («Адрес ...»)
  3. ... кай датэ но биру но ... кай га кадзи дэс. («На ... этаже ... здания возник пожар.») — сообщить, что произошло
  4. Сообщить  свои данные: Ватаси но намаэ ва ... дэс.   («Меня зовут ...»)   Дэнва банго ва ... дэс.   («Номер телефона ...»)

 Ну и,  конечно же, рекомендации чтобы избежать пожара.  Они во всех странах одинаковые, но повторение, мать ученья, итак, чтобы не допустить пожара необходимо:

  1. Прежде чем лечь  спать или покинуть дом необходимо убедиться в том, что в доме  нет источника опасности для  возникновения пожара
  2. Не оставляйте  включенными обогревательные приборы,  кухонную плиту, утюг и т.д.
  3. Курение и непогашенные окурки могут быть причиной возникновения пожара
  4. Не следует хранить в доме или рядом, легко воспламеняющие предметы
  5. Идеально — оборудовать спальню и кухню специальными домашними устройствами на случай пожара
  6. Дома обязательно должен быть огнетушитель

Дополнительную информацию в г.Саппоро  возможно узнать в отделе профилактики пожаров службы пожарной охраны : ☎ 215-2040 (японский язык)

В Японии существует система взаимопомощи при пожарах и в г.Саппоро есть такое Общество взаимопомощи, в которое могут вступить все желающие в том числе и иностранцы, имеющие удостоверение иностранца.  Вступивший в Общество платит незначительные взносы и может претендовать на возмещение ущерба в случае пожара.

Адрес Общества взаимопомощи при пожарах в г.Саппоро:

Тюо-ку, Минами 4, Ниси 10, Управление пожарной охраны, 6 эт.; ☎ 215-2270 (только японский язык)

Что необходимо сделать в случае дорожно-транспортного происшествия:

Если вы стали свидетелем или участником аварии прежде всего предписывается постараться  спасти пострадавших.  Если необходимо, то следует вызвать машину скорой помощи (телефон 119, вызов на японском, английском  языке).

После того как вызвана скорая помощь, необходимо о происшествии сообщить в полицию (телефон 110 — японский, английский язык) и по ранее, написанной схеме сообщить информацию о себе, указать место происшествия и его подробности, фразы можно посмотреть ниже.

Если произошла кража:

Необходимо сообщить о случившемся  в полицию (телефон 110)  в следующем порядке:

  1.  рассказать  о себе — фамилия, имя, адрес;
  2.  где именно  произошло происшествие ; 
  3.  описать  ситуацию. 

 Для экстренных ситуаций необходимо пользоваться следующими фразами:

Фразы для разговора с  полицией по тел. 110

 

Вор! (Грабят!)Доробо дэс.
どろぼうです(泥棒です)。
Авария!Коцу дзико дэс.
こうつうじこです(交通事故です)。
Есть раненые!Кэганин га имас.
けがにんがいます(怪我人がいます)。
Спасите! (Помогите!)Тасукэтэ кудасаи.
たすけてください(助けてください)。
Место происшествия -   ...    .Басё ва   ...   дэс.
ばしょは(場所は)○○です。
Место происшествия __ .Дзюсё ва ... ку, ... дзё, ... тёмэ, ... бан, ...
じゅうしょは(住所は)○○く(区)○○じょう(条)○○ちょうめ(丁目)○○ばん(番)
го, ... бир, ... госицу дэс.
○○ごう(号)○○ビル ○○ごうしつです(号室です)。
Меня зовут__ .Ватаси но намаэ ва ... дэс.
わたしのなまえは(私の名前は)○○です。
Номер телефона __.Дэнва банго ва __ дэс.
でんわばんごうは(電話番号は)○○○−○○○○です。

Куда обращаться по вопросу утерянных или забытых вещей:

 Если  вещь была утеряна на улице, то  необходимо обратиться  в  полицейский участок, в любой, как правило, что расположен ближе.

Если вещи забыли  в транспорте (трамвае, автобусе) необходимо обратиться в  транспортное предприятие. Вещи, забытые в городском  транспорте,  можно найти  в столе находок городского управления транспорта, в городе Саппоро это находится на линии метро «Тохо», станция «Одори», подземный этаж 1 с северной стороны,  ☎241-2938  (японский  язык).

Землетрясения в Японии:

О том, что в Японии землетрясение неотъемлемая  часть жизни, говорить не приходится. Детей с рождения приучают к необходимым действиям,  при землетрясениях. И всё же это всегда происходит неожиданно. Есть ряд, так сказать, профилактических мер, которые могут уменьшить неблагоприятные последствия толчков, так как не любое землетрясение несёт за собой разрушения, но неправильно расставленная мебель, может послужить причиной серьёзных травм.  В Японии  не принято, чтобы мебель была (висела) выше человеческого роста. Мебель должна быть по возможности закреплена  и расставлена так, чтобы при падении не служила источником травм.

Всегда наготове должен  быть рюкзак с электрическим фонариком, свечами, аптечкой, радиоприемником, одеждой, наличными деньгами, ценные вещи тоже следует взять с собой, банковские документы, страховой полис, документы удостоверяющие личность (паспорт, водительские права и др.).

Во  всех городах, в жилых кварталах  есть безопасные места, это  здания школ, площади и другие учреждения, которые  используются  в качестве убежищ при землетрясении, поэтому    заранее узнайте , какие убежища есть недалеко от вашего места пребывания.

 Что делать в момент землетрясения:

・Во время землетрясения рекомендуется  спрятаться под столом, не терять самообладания  и не в коем случае не выходить  из зданий.

・Расположиться  по возможности как можно дальше от окон и тяжелой мебели, так как она может упасть при толчках.

・Не при каких обстоятельствах  не пользоваться лестницей, не прыгать из окна или  с крыши.

・Проверить, что нет опасности возникновения пожара; даже если толчки  слабые необходимо срочно отключить от электросети  электроприборы и перекрыть  газ.

・Сильные  подземные толчки продолжаются, как правило, около минуты, но  через некоторое время толчки могут повториться.

※Во всех районных муниципалитетах  можно получить брошюру-памятку на случай стихийных бедствий на английском языке «Always Prepare Yourself for Disaster» («Будем бдительны на случай стихийного бедствия»). В ней изложены рекомендации о том, как себя вести в чрезвычайных ситуациях.

Подробную информацию можно получить в отделе по борьбе со стихийными бедствиями Управления пожарной охраны по ☎ 215-2090 (на японском языке).